⁉️ Ces titres de films occidentaux qui ont été traduits bizarrement au japon

Et la palme d’or des films traduits de manière bizarre va sans doute… aux traducteurs de films étrangers au Japon !

On s’amuse souvent traduction littérales des titres québécois de films étrangers, cependant les japonais ont (apparemment) aussi pour tradition de traduire les noms de films occidentaux avec des étrangetés… qui n’ont parfois rien à voir avec l’original !

On ne peux pas ne pas penser au meilleures slogan trouvés en franponais quand on lit certaines de ces traduction !

À lire aussi sur dondon.media : 🎞️ Histoire du cinéma japonais : meilleurs films d’avant guerre [VIDÉOS]

Découvrez notre liste de films aux titres japonais amusants et déjantés, attention parfois les textes vont jusqu’à spoiler les films !

Scarface (1932)

暗黒街の顔役, littéralement le boss de la cité sombre

L’Ultime Razzia (1956)

現金に体を張れ, littéralement Protège l’argent en risquant ta vie

Pour une poignée de dollars (1964)

荒野の用心棒, littéralement : Le garde du corps des terres sauvages

L’Ultime Razzia (1956)

現金に体を張れ, littéralement Protège l’argent en risquant ta vie

Docteur Folamour (1964)

博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか, littéralement L’étrange amour du docteur, ou comment j’ai réussi à arrêter de m’inquiéter et commencé à aimer la bombe

Le Bon, la Brute et le Truand (1966)

続・夕陽のガンマン, littéralement Le tireur du coucher de soleil

Apocalypse Now (1979)

地獄の黙示録, L’apocalypse de l’enfer

Evil Dead (1981)

死霊のはらわた, littéralement Les boyaux des âmes mortes

C’est arrivé près de chez vous (1992)

ありふれた事件, littéralement Une affaire banale

Bernie (1996)

バーニー/みんなが愛した殺人者, littéralement Bernie : le meurtrier aimé par tout le monde

Las Vegas Parano (1998)

ラスベガスをやっつけろ, littéralement Détruisons Las Vegas

Kuzco, l’empereur mégalo (2000)

ラマになった王様, littéralement Le roi qui est devenu un Lama

Mafia Love (2002)

シルベスター・スタローン ザ・ボディガード, littéralement Sylvester Stallone : The Bodyguard

Ils se marièrent et eurent beaucoup d’enfants (2004)

フレンチなしあわせのみつけ方, littéralement Une manière française de trouver le bonheur

Ratatouille (2007)

レミーのおいしいレストラン, littéralement Le délicieux restaurant de Rémy

Là-haut (2009)

カールじいさんの空飛ぶ家, littéralement La maison volante du grand père Carl

Very Bad Cops (2010)

アザー・ガイズ 俺たち踊るハイパー刑事! traduisible par Other Guys : On est les hyper inspecteurs qui dansent !

L’Odyssée de Pi (2012)

ライフ・オブ・パイ/トラと漂流した227日, littéralement Life of Pi : 227 jours sur l’océan avec un tigre

🚨 Pour recevoir les derniers articles dondon.media, suivez-nous sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou flux RSS.

💕 Faites un don (ETH / ERC20) : 0x4ce4ce4b3fd43e8c16ed3d08092a943ecc06028e

Auteur/autrice : Louis Japon

Auteur #Actus, #BonsPlans, #Guides, #Culture, #Insolite chez dondon media. Chaque jours de nouveaux contenus en direct du #Japon et en français ! 🇫🇷💕🇯🇵

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *