📙 Liste des pronoms personnels japonais

Excepté certains pronoms de la première et de la deuxième personne du singulier, les autres pronoms de la liste sont rarement utilisés.

Liste pronoms personnels japonais

Les pronoms personnels japonais se comportent comme des noms en japonais. Ils sont souvent omis, si le contexte permet d’identifier ce qu’ils mentionnent.

Plutôt pratiques côté grammaire, ils n’influencent en aucune manière la forme du verbe auxquels – éventuellement – ils se rapportent !

À lire aussi sur dondon.media : 👨‍🏫 Apprendre le japonais gratuitement [GUIDE]

Cependant à moins de parfaitement maîtriser le japonais, il est recommandé de ne pas employer les pronoms personnels au delà de la première personne. Utilisez plutôt le nom de la personne ou des personnes que les pronoms personnels dans le cas où leur omission n’est pas possible.

Voilà 3 listes des pronoms japonais : actuels, passés et les suffixes !

📙 Liste des pronoms personnels japonais actuels

RomajiHiraganaKanjiNiveau de langueGenreInformations
Je
watashiわたしformel/informeltousDans les contextes formels ou polis, cette expression est neutre du point de vue du genre ; dans le langage courant, elle n’est généralement utilisée que par les femmes.
watakushiわたくしtrès formeltousLe pronom personnel le plus formel. Les programmes scolaires obsolètes ne prévoyaient aucun autre type de pronom dans le langage courant pour les étrangers, à l’exception de watakushi.
wareわれ我, 吾très formeltousUtilisé dans les écrits de style littéraire. Également utilisé comme deuxième personne impolie dans les dialectes occidentaux.
wagaわが我がtrès formeltousSignifie « mon » ou « notre ».
oreおれinformelhommesFréquemment utilisé par les hommes ou établit un sentiment de « masculinité ».
bokuぼくformel/informelhommesUtilisé par les hommes de tous âges ; très souvent utilisé par les garçons ; peut être utilisé par les femmes mais comporte alors des connotations de garçon manqué ou de féministe.
washiわしformel/informelprincipalement des hommesSouvent utilisé dans les dialectes occidentaux et les contextes fictifs pour représenter de manière stéréotypée les personnages âgés. Egalement wai, une version argotique de washi dans le dialecte du Kansai.
jibunじぶん自分formel/informelprincipalement des hommesLittéralement « soi-même » ; utilisé comme pronom réfléchi ou personnel. Peut donner une impression de distance lorsqu’il est utilisé dans ce dernier sens. Également utilisé comme pronom de deuxième personne dans le dialecte du Kansai.
ataiあたいtrès informelfemmesVersion argotique de あたし atashi.
atashiあたしinformelfemmesPronom féminin qui tire son origine de わたし (« watashi »). Rarement utilisé dans la langue écrite, mais courant dans la conversation, surtout chez les jeunes femmes.
atakushiあたくしinformelfemmesPronom féminin issu de わたくし (« watakushi »).
uchiうち家, 内informelprincipalement des femmesSignifie « le propre de quelqu’un ». Souvent utilisé dans les dialectes occidentaux, notamment le dialecte du Kansai. S’écrit généralement en kana.
prénominformeltousUtilisé par les petits enfants et les jeunes femmes ; considéré comme mignon et enfantin.
oiraおいらinformelhommesSimilaire à 俺 ore, mais plus décontracté. Evoque une personne d’origine rurale.
oraおらinformeltousDialecte du Kanto et des régions plus au nord. Similaire à おいら oira, mais plus rural.
wateわてinformeltousDaté du dialecte du Kansai.
shōseiしょうせい小生formel, écrithommesUtilisé entre collègues universitaires.
Tu
prénom + sanla formalité dépend de l’honorifique utilisétous
anataあなた貴方, 貴男, 貴女formel/informeltousLes kanji sont très rarement utilisés.Anata peut être utilisé lorsqu’on ne dispose d’aucune information sur la personne à qui l’on s’adresse ; également souvent utilisé comme « vous » dans les publicités, lorsqu’on ne se réfère pas à une personne en particulier.
antaあんたinformeltousContraction de あなた anata. Peut exprimer le mépris, la colère ou la familiarité envers une personne.
otakuおたくお宅, 御宅formel, politousUne façon polie de dire « votre maison », également utilisé comme pronom pour s’adresser à une personne avec un léger sentiment de distance. Otaku/otakki/ota est devenu un terme d’argot désignant un type de geek/d’amateur obsessionnel, car ils s’adressent souvent les uns aux autres en tant qu’otaku.
omaeおまえお前très informeltousSimilaire à anta, mais utilisé par les hommes. Couramment utilisé par les hommes pour s’adresser à leur femme ou à leur amante, parallèlement à l’utilisation féminine de « anata ».
temē, temaeてめえ,
てまえ
手前grossier et conflictuelprincipalement des hommesSignifie littéralement « celle qui se trouve devant ma main ». Temē, une réduction de temae, est plus grossier. Utilisé lorsque le locuteur est très en colère.
kisamaきさま貴様extrêmement hostile et grossierprincipalement des hommesHistoriquement très formel, mais s’est développé dans un sens ironique pour montrer l’extrême hostilité / indignation du locuteur envers le destinataire.
kimiきみinformeltousLe kanji signifie « seigneur » et est également utilisé pour écrire -kun.
kikaきか貴下informel, s’adressant à une personne plus jeunetous
kikanきかん貴官très formel, utilisé pour s’adresser aux représentants du gouvernement, au personnel militaire, etc.tous
on-shaおんしゃ御社formel, utilisé pour s’adresser à l’auditeur représentant votre entreprisetousUniquement utilisé dans le langage parlé.
ki-shaきしゃ貴社formel, similaire à onshatousUniquement utilisé dans la langue écrite par opposition à onsha.
Il / elle
ano kataあのかたあの方très formeltousParfois prononcé ano hou, mais avec le même kanji. 方 signifie « direction », et est plus formel en évitant de faire référence à la personne réelle en question.
ano hitoあのひとあの人formel/informeltousLittéralement « cette personne ».
yatsuやつinformeltousUne chose (très informel), mec.
koitsu, koyatsuこいつ, こやつ此奴très informel, implique du mépristousDésigne une personne ou un matériel à proximité du locuteur. Analogue à « il/elle ».
soitsu, soyatsuそいつ, そやつ其奴très informel, implique le mépristousDésigne une personne ou une matière à proximité de l’auditeur. Analogue à « il/elle ».
aitsu, ayatsuあいつ, あやつ彼奴très informel, implique du mépristousDésigne une personne ou (moins fréquemment) un matériel éloigné du locuteur et de l’auditeur. Analogue à « il/elle ».
Il
kareかれformeltousPeut également signifier « petit ami ». Auparavant, 彼氏 kareshi était son équivalent, mais il signifie désormais toujours « petit ami ».
Elle
kanojoかのじょ彼女formeltousCréé à l’origine au 19e siècle comme un équivalent des pronoms féminins dans les langues européennes.
Nous
ware-wareわれわれ我々formeltousUtilisé le plus souvent pour parler au nom d’une entreprise ou d’un groupe.
ware-raわれら我等informeltousUtilisé dans le style littéraire. ware n’est jamais utilisé avec -tachi.
hei-shaへいしゃ弊社formel et humbletousUtilisé lorsque l’on représente sa propre entreprise. D’un mot sino-japonais signifiant « basse entreprise » ou « humble entreprise ».
waga-shaわがしゃ我が社formeltousUtilisé lorsqu’on représente sa propre entreprise.
Ils
kare-raかれら彼等commun dans le japonais parlé et écrittous

📙 Liste des suffixes / pronoms personnels japonais

RomajiHiraganaKanjiNiveau de langueInformations
tachiたちinformelPeut également être attaché à des noms pour indiquer la personne et le groupe dont elle fait partie (Ryuichi-tachi = « Ryuichi et ses amis »).
kata,
gata
かた,
がた
formelPlus poli que 達 tachi. gata est la forme rendaku.
domoどもhumbleIl jette l’opprobre sur le groupe mentionné, il peut donc être impoli. domo est la forme rendaku.
rainformelUtilisée avec des pronoms informels. Fréquemment utilisé avec des mots hostiles.

📙 Liste des pronoms personnels japonais passés

RomajiHiraganaKanjiSensGenreInformations
asshiあっしJehommesVersion argotique de watashi. De la période Edo.
sesshaせっしゃ拙者JehommesUtilisé par les samouraïs à l’époque féodale (et souvent aussi par les ninjas dans les représentations romancées). D’un mot sino-japonais signifiant « celui qui est maladroit ».
wagahaiわがはい我が輩, 吾輩JehommesLittéralement « mes camarades ; ma classe ; ma cohorte », mais utilisé de manière quelque peu pompeuse comme pronom de la première personne du singulier.
soregashiそれがしJehommesLittéralement « Untel », une expression sans nom. Similaire à sessha.
warawaわらわJefemmesLittéralement « enfant ». Principalement utilisé par les femmes dans les familles de samouraïs. Aujourd’hui, il est utilisé dans des contextes fictifs pour représenter des personnages féminins nobles archaïques.
wachikiわちきJefemmesUtilisé par les geishas et les oirans à l’époque d’Edo. Egalement あちき achiki et わっち wacchi.
yo余, 予JehommesPronom archaïque de la première personne du singulier.
chinちんJehommesUtilisé uniquement par l’empereur, principalement avant la Seconde Guerre mondiale.
maroまろ麻呂, 麿JehommesUtilisé comme pronom universel à la première personne dans l’Antiquité. Aujourd’hui, il est utilisé dans des contextes fictionnels pour représenter les personnages masculins nobles de la Cour.
onoreおのれJe ou voushommesLe mot onore, ainsi que le kanji utilisé pour le transcrire, signifie littéralement « soi-même ». Il est humble lorsqu’il est utilisé comme pronom de première personne et hostile (au niveau de てめえ temee ou てまえ temae) lorsqu’il est utilisé comme pronom de deuxième personne.
keiけいvoushommesPronom de la deuxième personne, utilisé principalement par les hommes. Utilisé entre pairs pour dénoter un léger respect, et par un supérieur s’adressant à ses sujets et à ses serviteurs de manière familière. Comme 君 kimi, il peut également être utilisé comme un honorifique (prononcé comme きょう kyou), auquel cas il est équivalent à « seigneur/dame » ou « monsieur/dame ».
nanjiなんじ汝, plus rarement aussi 爾vous, souvent traduit par « tu »tousS’écrit なむち namuchi dans les textes les plus anciens, puis なんち nanchi ou なんぢ nanji.
onushiおぬし御主, お主voustousUtilisé par les anciens et les samouraïs pour parler aux personnes de rang égal ou inférieur. Signifie littéralement « maître ».
sonataそなた其方 (rarement utilisé)voustousÀ l’origine, pronom déictique mésial signifiant  » de ce côté ; de cette façon ; de cette direction  » ; utilisé comme un pronom de deuxième personne légèrement respectueux dans les époques précédentes, mais maintenant utilisé lorsqu’on s’adresse à un inférieur sur un ton pompeux et démodé.
sochiそち其方 (rarement utilisé)voustousSimilaire à そなた sonata. Signifie littéralement « de cette façon ». (Sochira et kochira, parfois raccourcis en sotchi et kotchi, sont encore parfois utilisés pour signifier grossièrement « vous » et « je, nous », par exemple kochira koso en réponse à des remerciements ou des excuses signifie littéralement « ce côté est le bon » mais idiomatiquement « non, je (ou nous) vous remercie/ nous excusons » ; particulièrement courant au téléphone, analogue à des expressions comme « on this end » et « on your end » en anglais).

Pour recevoir les derniers articles dondon.media dès leur publication suivez-nous sur Facebook, Instagram, Twitter, par email ou flux RSS 💕

Auteur/autrice : Louis Senpai

Auteur #Actus, #BonsPlans, #Guides, #Culture, #Insolite chez dondon media. Chaque jours de nouveaux contenus en direct du #Japon et en français ! 🇫🇷💕🇯🇵

Vous avez la parole 👇