Excepté certains pronoms de la première et de la deuxième personne du singulier, les autres pronoms de la liste sont rarement utilisés.
Les pronoms personnels japonais se comportent comme des noms en japonais. Ils sont souvent omis, si le contexte permet d’identifier ce qu’ils mentionnent.
À lire aussi sur dondon.media : 👨🏫 Apprendre le japonais gratuitement [GUIDE]
Plutôt pratiques côté grammaire, ils n’influencent en aucune manière la forme du verbe auxquels – éventuellement – ils se rapportent !
Utilisez plutôt le nom de la personne ou des personnes que les pronoms personnels dans le cas où leur omission n’est pas possible.
Voilà 3 listes des pronoms japonais : actuels, passés ainsi que les suffixes !
📙 Récapitulatif des pronoms personnels japonais
Romaji | Hiragana | Kanji | Niveau de langue | Genre | Quand l’utiliser |
Je | |||||
watashi | わたし | 私 | formel/informel | tous | Dans les contextes formels ou polis, cette expression est neutre du point de vue du genre ; dans le langage courant, elle n’est généralement utilisée que par les femmes. |
watakushi | わたくし | 私 | très formel | tous | Le pronom personnel le plus formel. Les programmes scolaires obsolètes ne prévoyaient aucun autre type de pronom dans le langage courant pour les étrangers, à l’exception de watakushi. |
ware | われ | 我, 吾 | très formel | tous | Utilisé dans les écrits de style littéraire. Également utilisé comme deuxième personne impolie dans les dialectes occidentaux. |
waga | わが | 我が | très formel | tous | Signifie « mon » ou « notre ». |
ore | おれ | 俺 | informel | hommes | Fréquemment utilisé par les hommes ou établit un sentiment de « masculinité ». |
boku | ぼく | 僕 | formel/informel | hommes | Utilisé par les hommes de tous âges ; très souvent utilisé par les garçons ; peut être utilisé par les femmes mais comporte alors des connotations de garçon manqué ou de féministe. |
washi | わし | 儂 | formel/informel | principalement des hommes | Souvent utilisé dans les dialectes occidentaux et les contextes fictifs pour représenter de manière stéréotypée les personnages âgés. Egalement wai, une version argotique de washi dans le dialecte du Kansai. |
jibun | じぶん | 自分 | formel/informel | principalement des hommes | Littéralement « soi-même » ; utilisé comme pronom réfléchi ou personnel. Peut donner une impression de distance lorsqu’il est utilisé dans ce dernier sens. Également utilisé comme pronom de deuxième personne dans le dialecte du Kansai. |
atai | あたい | très informel | femmes | Version argotique de あたし atashi. | |
atashi | あたし | informel | femmes | Pronom féminin qui tire son origine de わたし (« watashi »). Rarement utilisé dans la langue écrite, mais courant dans la conversation, surtout chez les jeunes femmes. | |
atakushi | あたくし | informel | femmes | Pronom féminin issu de わたくし (« watakushi »). | |
uchi | うち | 家, 内 | informel | principalement des femmes | Signifie « le propre de quelqu’un ». Souvent utilisé dans les dialectes occidentaux, notamment le dialecte du Kansai. S’écrit généralement en kana. |
prénom | informel | tous | Utilisé par les petits enfants et les jeunes femmes ; considéré comme mignon et enfantin. | ||
oira | おいら | informel | hommes | Similaire à 俺 ore, mais plus décontracté. Evoque une personne d’origine rurale. | |
ora | おら | informel | tous | Dialecte du Kanto et des régions plus au nord. Similaire à おいら oira, mais plus rural. | |
wate | わて | informel | tous | Daté du dialecte du Kansai. | |
shōsei | しょうせい | 小生 | formel, écrit | hommes | Utilisé entre collègues universitaires. |
Tu | |||||
prénom + san | la formalité dépend de l’honorifique utilisé | tous | |||
anata | あなた | 貴方, 貴男, 貴女 | formel/informel | tous | Les kanji sont très rarement utilisés.Anata peut être utilisé lorsqu’on ne dispose d’aucune information sur la personne à qui l’on s’adresse ; également souvent utilisé comme « vous » dans les publicités, lorsqu’on ne se réfère pas à une personne en particulier. |
anta | あんた | informel | tous | Contraction de あなた anata. Peut exprimer le mépris, la colère ou la familiarité envers une personne. | |
otaku | おたく | お宅, 御宅 | formel, poli | tous | Une façon polie de dire « votre maison », également utilisé comme pronom pour s’adresser à une personne avec un léger sentiment de distance. Otaku/otakki/ota est devenu un terme d’argot désignant un type de geek/d’amateur obsessionnel, car ils s’adressent souvent les uns aux autres en tant qu’otaku. |
omae | おまえ | お前 | très informel | tous | Similaire à anta, mais utilisé par les hommes. Couramment utilisé par les hommes pour s’adresser à leur femme ou à leur amante, parallèlement à l’utilisation féminine de « anata ». |
temē, temae | てめえ, てまえ | 手前 | grossier et conflictuel | principalement des hommes | Signifie littéralement « celle qui se trouve devant ma main ». Temē, une réduction de temae, est plus grossier. Utilisé lorsque le locuteur est très en colère. |
kisama | きさま | 貴様 | extrêmement hostile et grossier | principalement des hommes | Historiquement très formel, mais s’est développé dans un sens ironique pour montrer l’extrême hostilité / indignation du locuteur envers le destinataire. |
kimi | きみ | 君 | informel | tous | Le kanji signifie « seigneur » et est également utilisé pour écrire -kun. |
kika | きか | 貴下 | informel, s’adressant à une personne plus jeune | tous | |
kikan | きかん | 貴官 | très formel, utilisé pour s’adresser aux représentants du gouvernement, au personnel militaire, etc. | tous | |
on-sha | おんしゃ | 御社 | formel, utilisé pour s’adresser à l’auditeur représentant votre entreprise | tous | Uniquement utilisé dans le langage parlé. |
ki-sha | きしゃ | 貴社 | formel, similaire à onsha | tous | Uniquement utilisé dans la langue écrite par opposition à onsha. |
Il / elle | |||||
ano kata | あのかた | あの方 | très formel | tous | Parfois prononcé ano hou, mais avec le même kanji. 方 signifie « direction », et est plus formel en évitant de faire référence à la personne réelle en question. |
ano hito | あのひと | あの人 | formel/informel | tous | Littéralement « cette personne ». |
yatsu | やつ | 奴 | informel | tous | Une chose (très informel), mec. |
koitsu, koyatsu | こいつ, こやつ | 此奴 | très informel, implique du mépris | tous | Désigne une personne ou un matériel à proximité du locuteur. Analogue à « il/elle ». |
soitsu, soyatsu | そいつ, そやつ | 其奴 | très informel, implique le mépris | tous | Désigne une personne ou une matière à proximité de l’auditeur. Analogue à « il/elle ». |
aitsu, ayatsu | あいつ, あやつ | 彼奴 | très informel, implique du mépris | tous | Désigne une personne ou (moins fréquemment) un matériel éloigné du locuteur et de l’auditeur. Analogue à « il/elle ». |
Il | |||||
kare | かれ | 彼 | formel | tous | Peut également signifier « petit ami ». Auparavant, 彼氏 kareshi était son équivalent, mais il signifie désormais toujours « petit ami ». |
Elle | |||||
kanojo | かのじょ | 彼女 | formel | tous | Créé à l’origine au 19e siècle comme un équivalent des pronoms féminins dans les langues européennes. |
Nous | |||||
ware-ware | われわれ | 我々 | formel | tous | Utilisé le plus souvent pour parler au nom d’une entreprise ou d’un groupe. |
ware-ra | われら | 我等 | informel | tous | Utilisé dans le style littéraire. ware n’est jamais utilisé avec -tachi. |
hei-sha | へいしゃ | 弊社 | formel et humble | tous | Utilisé lorsque l’on représente sa propre entreprise. D’un mot sino-japonais signifiant « basse entreprise » ou « humble entreprise ». |
waga-sha | わがしゃ | 我が社 | formel | tous | Utilisé lorsqu’on représente sa propre entreprise. |
Ils | |||||
kare-ra | かれら | 彼等 | commun dans le japonais parlé et écrit | tous |
📙 Liste des suffixes / pronoms personnels japonais
Romaji | Hiragana | Kanji | Niveau de langue | Quand l’utiliser |
tachi | たち | 達 | informel | Peut également être attaché à des noms pour indiquer la personne et le groupe dont elle fait partie (Ryuichi-tachi = « Ryuichi et ses amis »). |
kata, gata | かた, がた | 方 | formel | Plus poli que 達 tachi. gata est la forme rendaku. |
domo | ども | 共 | humble | Il jette l’opprobre sur le groupe mentionné, il peut donc être impoli. domo est la forme rendaku. |
ra | ら | 等 | informel | Utilisée avec des pronoms informels. Fréquemment utilisé avec des mots hostiles. |
📙 Liste des pronoms personnels japonais passés
Romaji | Hiragana | Kanji | Sens | Genre | Quand l’utiliser |
asshi | あっし | 私 | Je | hommes | Version argotique de watashi. De la période Edo. |
sessha | せっしゃ | 拙者 | Je | hommes | Utilisé par les samouraïs à l’époque féodale (et souvent aussi par les ninjas dans les représentations romancées). D’un mot sino-japonais signifiant « celui qui est maladroit ». |
wagahai | わがはい | 我が輩, 吾輩 | Je | hommes | Littéralement « mes camarades ; ma classe ; ma cohorte », mais utilisé de manière quelque peu pompeuse comme pronom de la première personne du singulier. |
soregashi | それがし | 某 | Je | hommes | Littéralement « Untel », une expression sans nom. Similaire à sessha. |
warawa | わらわ | 妾 | Je | femmes | Littéralement « enfant ». Principalement utilisé par les femmes dans les familles de samouraïs. Aujourd’hui, il est utilisé dans des contextes fictifs pour représenter des personnages féminins nobles archaïques. |
wachiki | わちき | Je | femmes | Utilisé par les geishas et les oirans à l’époque d’Edo. Egalement あちき achiki et わっち wacchi. | |
yo | よ | 余, 予 | Je | hommes | Pronom archaïque de la première personne du singulier. |
chin | ちん | 朕 | Je | hommes | Utilisé uniquement par l’empereur, principalement avant la Seconde Guerre mondiale. |
maro | まろ | 麻呂, 麿 | Je | hommes | Utilisé comme pronom universel à la première personne dans l’Antiquité. Aujourd’hui, il est utilisé dans des contextes fictionnels pour représenter les personnages masculins nobles de la Cour. |
onore | おのれ | 己 | Je ou vous | hommes | Le mot onore, ainsi que le kanji utilisé pour le transcrire, signifie littéralement « soi-même ». Il est humble lorsqu’il est utilisé comme pronom de première personne et hostile (au niveau de てめえ temee ou てまえ temae) lorsqu’il est utilisé comme pronom de deuxième personne. |
kei | けい | 卿 | vous | hommes | Pronom de la deuxième personne, utilisé principalement par les hommes. Utilisé entre pairs pour dénoter un léger respect, et par un supérieur s’adressant à ses sujets et à ses serviteurs de manière familière. Comme 君 kimi, il peut également être utilisé comme un honorifique (prononcé comme きょう kyou), auquel cas il est équivalent à « seigneur/dame » ou « monsieur/dame ». |
nanji | なんじ | 汝, plus rarement aussi 爾 | vous, souvent traduit par « tu » | tous | S’écrit なむち namuchi dans les textes les plus anciens, puis なんち nanchi ou なんぢ nanji. |
onushi | おぬし | 御主, お主 | vous | tous | Utilisé par les anciens et les samouraïs pour parler aux personnes de rang égal ou inférieur. Signifie littéralement « maître ». |
sonata | そなた | 其方 (rarement utilisé) | vous | tous | À l’origine, pronom déictique mésial signifiant » de ce côté ; de cette façon ; de cette direction » ; utilisé comme un pronom de deuxième personne légèrement respectueux dans les époques précédentes, mais maintenant utilisé lorsqu’on s’adresse à un inférieur sur un ton pompeux et démodé. |
sochi | そち | 其方 (rarement utilisé) | vous | tous | Similaire à そなた sonata. Signifie littéralement « de cette façon ». (Sochira et kochira, parfois raccourcis en sotchi et kotchi, sont encore parfois utilisés pour signifier grossièrement « vous » et « je, nous », par exemple kochira koso en réponse à des remerciements ou des excuses signifie littéralement « ce côté est le bon » mais idiomatiquement « non, je (ou nous) vous remercie/ nous excusons » ; particulièrement courant au téléphone, analogue à des expressions comme « on this end » et « on your end » en anglais). |
🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou via notre flux RSS.