Cette formule de politesse très utilisée au Japon ! Découvrez le sens et comment utiliser : otsukaresama.
Cette expression peut sembler étrange au premier abord… En effet, il n’existe pas vraiment d’expression comparable en français. D’ailleurs les japonais eux-même sont conscients que cette expression est spécifique à la culture de l’archipel et qu’il est difficile de la transposer en dehors de la langue japonaise.
À lire aussi sur dondon.media : 👨🏫 Apprendre le japonais gratuitement [GUIDE]
Otsukaresama (お疲れ様) est une expression japonaise composée du préfixe honorifique お, du kanji de la fatigue 疲 associé à l’hiragana れ et 様 (sama) en tant que suffixe de politesse.
Otsukaresama viendrait du verbe 憑かれる (tsukareru) qui signifie être possédé par un esprit. Ainsi, par extension, on aurait commencé à utiliser お憑かれ (otsukare) pour désigner une activité qui peut fatiguer le corps. Elle est donc très adaptée… au travail !
🗻 Utiliser Otsukaresama au travail
Otsukaresama s’emploie principalement au travail : à la fin de la journée où l’on ajoute です (desu) ou でした (deshita) pour marquer la politesse lors d’un Otsukaresamadesu général.
Cela fonctionne aussi lorsqu’un de vos collègues revient d’un rendez-vous en dehors des bureaux, dans ce cas vous devez vous le dire mutuellement.
Si vous êtes un zélé vous pouvez aussi bien dire Otsukaresama à un collègue que vous croisez devant la machine à café ou bien en sortant des toilettes…
C’est en quelques sorte une reconnaissance et un respect à l’égard de ses pairs (très important pour les japonais).
Notez que les supérieurs hiérarchiques envers leurs subordonnées utiliseront plutôt Gokurosama deshita, cette dernière expression possède le même sens.
🗻Utiliser Otsukaresama en dehors du monde du travail
Globalement vous pouvez le dire à toutes les personnes qui viennent d’accomplir des tâches difficiles ou qui leur ont demandé des efforts. Dans ce cas, ce sera en utilisant la version abrégée お疲れ (otsukare) !
Attention cependant, de nos jours, de plus en plus de japonais préconisent un usage parcimonieux de cette expression. Elle est en effet devenue passe-partout (surtout dans une situation dans laquelle personne n’est épuisé).
🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou via notre flux RSS.