Découvrez pourquoi et comment les mots français fleurissent à droite et à gauche au Japon !
Nous vous avions présenté précédemment comment les francophones du Japon ont baptisé ces mix de français et japonais, le franponais (フランポネ).
Source d’éclats de rires pour les francophones, il est cependant très sérieusement utilisé au Japon, principalement dans un but commercial…
🥐 Le franponais côté japonais
Quand on demande à des japonais qui parlent la langue de Molière pourquoi il y a autant de mots français au Japon la réponse est souvent qu’ils donnent un aspect cool à ce à quoi ils sont associés… même si les japonais ne comprennent pas le sens !
Les mots en français ont une image occidentale et très chic : l’alphabet et sa prononciation ainsi que les sonorités sont exotiques pour les japonais mais la grande majorité en ignorent le sens et les erreurs !
Car en effet, au Japon on a une bonne image de la France: c’est un endroit considéré comme beau, mignon et élégant ! Utiliser le français au Japon est oshare. Oshare peut être traduit par « à la mode » ou encore « chic » :
🍔 Vous prendrez bien un petit mix d’anglais et d’espagnol !
Concrètement les phrases un peu bancales en franponais semblent avoir été traduites mot à mot depuis d’autres langues.
Et au delà du franponais on croise de plus de plus de mélange entre de l’anglais et le français. Comme dans la langue japonaise, il y a déjà énormément d’emprunts à l’anglais ce genre de mix doit couler de source :
Si vous voulez découvrir plus de traductions de type franponaise et de ses dérivés vous pouvez faire des recherches sur le japlish (japonais + anglais) que l’on retrouve un peu partout au Japon !
🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou via notre flux RSS.