Chaque année, le Japon attend avec curiosité le mot ou l’expression qui reflétera le mieux les événements et tendances de 2024.
Le prix U-CAN reflète souvent les évolutions culturelles et les préoccupations sociales du Japon. Cependant, l’édition 2024 montre que ce choix peut parfois surprendre, voire diviser.
L’édition 2024 du prix U-CAN a d’ailleurs laissé un sentiment d’étonnement circonspect chez beaucoup de Japonais, voici pourquoi le choix du vainqueur divise autant.
🏆 Le Lauréat 2024 : Futehodo (ふてほど)
Cette année, le mot de l’année a été directement inspiré de la série dramatique « Extrêmement Inapproprié ! » (不適切にもほどがある), abrégée en Futehodo.
Cette comédie dramatique suit l’histoire d’Ichiro Ogawa, un père célibataire des années 1980 transporté dans le Japon de 2024 via… les toilettes d’un bar. Ce choc des époques donne lieu à des situations absurdes et met en lumière l’évolution des normes sociales.
Cependant, malgré son message sur ce qui est acceptable ou non dans différentes époques, le choix de Futehodo a surpris.
Peu de gens semblaient familiers avec la série ou son influence culturelle, suscitant des réactions sceptiques…
Pourquoi ce choix fait débat ?
La série n’a attiré en moyenne que 7,4 % d’audience en direct, bien loin des 44 % enregistrés par le précédent gagnant lié à une série télévisée, Hanzawa Naoki, en 2013. Et même parmi les fans, beaucoup ignoraient que “Futehodo” était devenu un buzzword…
Des termes comme “50-50” en référence à la saison exceptionnelle d’Ohtani Shohei au baseball semblaient plus populaires et pertinents selon un sondage où 95 % des répondants ont déclaré ne pas approuver le choix !
🔑 Les Autres Mots Marquants de 2024
Heureusement, d’autres termes de la liste de U-CAN ont trouvé un écho plus large auprès du public.
Les artistes japonais comme YOASOBI ou Ado ont connu un succès international grâce à leur association avec l’anime, tandis que le duo Creepy Nuts a explosé avec leur chanson virale Bling-Bang-Bang-Born, thème de l’anime Mashle: Magic and Muscles.
Outre les mots drôles ou intrigants, certains termes comme “uragane mondai” (scandale des fonds occultes) ont mis en lumière les problèmes systémiques au Japon, notamment des scandales politiques ayant ébranlé la confiance du public envers les institutions.
Mot/Expression | Traduction | Contexte |
---|---|---|
White case | “Affaire blanche” | Publications trompeuses sur les réseaux sociaux qui mènent à des « boulots illégaux » déguisés. |
Yami baito | “Travail au noir” | Désigne les jeunes recrutés par des gangs pour commettre des crimes via les réseaux sociaux. |
Kaiwai (界隈) | “Cercle” ou “clique” | Utilisé sur les réseaux sociaux pour désigner des communautés ou sous-cultures spécifiques. |
Shin shihei | “Nouvelle monnaie” | Mise en circulation de billets avec des problèmes d’adaptation pour certains commerces. |
Mou ee deshou | “Ça suffit” | Phrase culte issue de la série Tokyo Swindlers, produite par Netflix. |
🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou via notre flux RSS.