Découvrez l’auteur de romans à succès japonais (mais aussi de nouvelles et d’essais) Haruki Murakami.
Haruki Murakami (村上 春樹) est un écrivain japonais contemporain né à Kyoto en 1949. Il revendique des influences allant de Kobo Abe, Raymond Chandler jusqu’à Franz Kafka, Murakami est un auteur postmoderne.
À lire aussi sur dondon.media : 📖 Tous les lauréats du prix Naoki
Jeunesse d’Haruki Murakami
Fils d’un enseignant de littérature japonaise au collège, Haruki Murakami passe son enfance avec ses livres et ses chats. Son père, selon un article publié pour le magazine japonais Bungei Shunju, a participé à la deuxième guerre sino-japonaise et en a été profondément traumatisé, ce qui affectera à son tour Murakami.
Il grandit à Kobe puis s’est installé à Tokyo, où il a fréquenté l’université Waseda. Après l’université, Murakami a ouvert un petit bar de jazz, qu’il a dirigé avec sa femme pendant sept ans dans le quartier de Kokubunji à Tokyo.
Ses expériences d’étudiant et de travail nourrissent son premier roman, Écoute le chant du vent, publié au Japon en 1979, et pour lequel il reçoit le prix Gunzo.
Carrière d’Haruki Murakami
Ce succès est suivi de deux suites, Flipper, 1973 et La Course au mouton sauvage, qui forment ensemble « La trilogie du rat ». Notez que très tôt la plupart des œuvres d’Haruki Murakami utilisent la narration à la première personne de la tradition du roman japonais.
Sa renommée est établie après une suite de romans primés. Grâce à ces succès, lui et sa femme partent vivre à l’étranger : d’abord en Italie et en Grèce, ce qui lui inspire le recueil de voyage Uten enten (Ciels de pluie, ciels de feu) ; puis aux États-Unis, où de 1993 à 1995. Il y enseigne la littérature japonaise comme professeur invité dans plusieurs universités : à Princeton et Harvard.
Murakami est alors reconnu au Japon comme traducteur d’auteurs anglophones en japonais (des romans d’une vingtaine d’auteurs de genres divers).
Par la suite, Murakami a écrit plusieurs ouvrages qui ne sont pas des romans. Après le tremblement de terre de Hanshin et l’attaque au gaz sarin dans le métro de Tokyo en 1995, il rentre au Japon et a interviewé des victimes survivantes, ainsi que des membres de la secte religieuse responsable.
À partir de ces entretiens, il a publié deux livres qui ont été sélectivement combinés pour former Underground.
La plus récente de ses nombreuses distinctions littéraires internationales est le prix Jérusalem, qui a déjà été décerné à J. M. Coetzee, Milan Kundera et V. S. Naipaul. L’œuvre de Murakami a été traduite dans plus de cinquante langues.
Murakami a aussi une passion pour la course à pied et le marathon… Il en dit : « En fait, je ne suis pas quelqu’un de très physique. Et je ne fais pas non plus du sport parce que c’est sain. En réalité, c’est davantage un mécanisme métaphysique. Je veux pouvoir échapper au corps ». Il a écrit une série d’essais personnels sur la course à pied.
Plusieurs fois favori pour le Nobel de Littérature, Haruki Murakami a reçu le prestigieux Yomiuri Literary Prize, le prix Kafka 2006, le prix Jérusalem de la liberté de l’individu dans la société en 2009 et le prix Hans Christian Andersen en 2016.
Liste des œuvres d’Haruki Murakami
Romans d’Haruki Murakami
Titre en français | Titre original | Année d’origine | Année en français |
Écoute le chant du vent | Kaze no uta o kike (風の歌を聴け) | 1979 | 2016 |
Flipper, 1973 | Sen-kyū-hyaku-nana-jū-san-nen no pinbōru (1973年のピンボール) | 1980 | 2016 |
La Course au mouton sauvage | Hitsuji o meguru bōken (羊をめぐる冒険) | 1982 | 1990 |
La Fin des temps | Sekai no owari & Hard-boiled Wonderland / Sekai no owari to Hādo-boirudo Wandārando (世界の終わりとハードボイルド・ワンダーランド) | 1985 | 1992 |
La Ballade de l’impossible | Noruwei no mori (ノルウェイの森) | 1987 | 1994 |
Danse, danse, danse | Dance dance dance / Dansu dansu dansu (ダンス・ダンス・ダンス) | 1988 | 1995 |
Au sud de la frontière, à l’ouest du soleil | Kokkyō no minami, taiyō no nishi (国境の南、太陽の西) | 1992 | 2002 |
Chroniques de l’oiseau à ressort | Nejimaki-dori kuronikuru (ねじまき鳥クロニクル) | 1994-1995 | 2001 |
Les Amants du Spoutnik | Supūtoniku no koibito (スプートニクの恋人) | 1999 | 2003 |
Kafka sur le rivage | Umibe no Kafuka (海辺のカフカ) | 2002 | 2006 |
Le Passage de la nuit | After dark / Afutā dāku (アフターダーク) | 2004 | 2007 |
1Q84 (3 tomes) | Ichi-kyū-hachi-yon (いちきゅうはちよん) | 2009-2010 | 2011-2012 |
L’Incolore Tsukuru Tazaki et ses années de pèlerinage | Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi (色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年) | 2013 | 2014 |
Le Meurtre du Commandeur | Kishidancho Goroshi (騎士団長殺し) | 2017 | 2018 |
Essais d’Haruki Murakami
Titre en français | Titre original | Année de publication |
Rien ne sert de courir | Walk, don’t run / Wōku donto ran : Murakami Ryū vs Murakami Haruki (ウォーク・ドント・ラン : 村上龍 vs 村上春樹) | 1981 |
Ciels de pluie, ciels de feu | Uten enten (en) (雨天炎天) | 1990 |
Portrait en jazz | Portrait23 in jazz / Pōtoreito in jazu (ポ-トレイト・イン・ジャズ) | 1997 |
Underground | Underground / Andāguraundo (アンダーグラウンド) | 1997 |
Yakusoku sareta basho de : Underground 2 (約束された場所で―underground 2) | 1998 | |
Une marche jusqu’à Kobé | A walk to Kobe / Kōbe made aruku (神戸まで歩く) | 1998 |
Portrait en jazz 2 | Portrait in jazz 2 / Pōtoreito in jazu 2 (ポ-トレイト・イン・ジャズ 2) | 2001 |
Autoportrait de l’auteur en coureur de fond | Hashiru koto ni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto (走ることについて語るときに僕の語ること) | 2007 |
Sans sens, pas de swing25 | Imi ga nakereba suingu wa nai (意味がなければスイングはない) | 2008 |
De la musique | Ozawa seiji-san to, ongaku ni tsuite hanashi o suru (小澤征爾さんと、音楽について話をする) | 2011 |
Profession romancier | Shokugyō to shite no shōsetsuka (職業としての小説家) | 2015 |
Nouvelles d’Haruki Murakami
Titre original | Titre en français |
Chūgoku-yuki no slow boat / Chūgoku-yuki no surō bōto (中国行きのスロウ・ボート) | Un cargo pour la Chine |
Binbō na obasan no hanashi (貧乏な叔母さんの話) | L’Histoire d’une tante pauvre |
Nyū Yōku tankō no higeki (ニューヨーク炭鉱の悲劇) | La Tragédie de la mine de New York |
Supagetī no toshi ni (スパゲティーの年に) | L’Année des spaghettis |
Shigatsu no aru hareta asa ni 100-paasento no onna no ko ni deau koto ni tsuite (四月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて) | À propos de ma rencontre avec la fille cent pour cent parfaite par un beau matin d’avril |
Kaitsuburi (かいつぶり) | Le Petit Grèbe |
Kangarū biyori (カンガルー日和) | Le Bon Jour pour les kangourous |
Kangarū tsūshin (カンガルー通信) | Le Communiqué du kangourou |
Gogo no saigo no shibafu (午後の最後の芝生) | La Dernière Pelouse de l’après-midi |
Kagami (鏡) | Le Miroir |
Tongari-yaki no seisui (とんがり焼の盛衰) | Les Vicissitudes des piqu’crocks |
Hotaru (螢) | La Luciole |
Naya o yaku (納屋を焼く) | Les Granges brûlées |
(Yakyūjō (野球場) contenant) Kani (蟹) [2003]NB 17 | Les Crabes |
Ōto 1979 (嘔吐1979) | Nausée 1979 |
Hunting knife / Hantingu naifu (ハンティング・ナイフ) | Le Couteau de chasse |
Odoru kobito (踊る小人) | Le Nain qui danse |
Lederhosen / Rēdāhōzen (レーダーホーゼン) | Les Lederhosen |
Pan’ya saishūgeki (パン屋再襲撃) | La Seconde Attaque de boulangerie |
Zō no shōmetsu (象の消滅) | L’éléphant s’évapore |
Family affair / Famirī afea (ファミリー・アフェア) | Family Affair |
Rōma-teikoku no hōkai・1881-nen no Indian hōki・Hittorā no Pōrando shinnyū・soshite kyōfū sekai (ローマ帝国の崩壊・一八八一年のインディアン蜂起・ヒットラーのポーランド侵入・そして強風世界) | La Chute de l’Empire romain, la révolte indienne de 1881, l’invasion de la Pologne par Hitler, et le monde des vents violents |
Nejimaki-dori to kayōbi no onnatachi (ねじまき鳥と火曜日の女たち) | L’Oiseau à ressort et les femmes du mardi |
Nemuri (眠り) | Sommeil |
TV people / TV pīpuru (TVピープル) | TV People |
Hikōki – Arui wa kare wa ika ni shite shi o yomu yō ni hitorigoto o itta ka (飛行機―あるいは彼はいかにして詩を読むようにひとりごとを言ったか) | L’Avion ou Il se parlait à lui-même comme s’il lisait un poème |
Warera no jidai no fōkuroa : kōdo shihonshugi zenshi (我らの時代のフォークロア―高度資本主義前史) | Un récit folklorique de notre temps : la préhistoire du capitalisme à son stade ultime |
Tonī Takitani (トニー滝谷) | Tony Takitani |
Chinmoku (沈黙) | Le Silence |
Mado (窓) | La Fenêtre |
Midori-iro no kemono (緑色の獣) | Le Monstre vert |
Kōri otoko (氷男) | L’Homme de glace |
Hito-kui neko (人喰い猫) | Les chats mangeurs de chair humaine |
Mekurayanagi to, nemuru onna (めくらやなぎと、眠る女) | Saules aveugles, femme endormie |
Nanabanme no otoko (七番目の男) | Le Septième Homme |
UFO ga Kushiro ni oriru (UFOが釧路に降りる) | Un OVNI a atterri à Kushiro |
Airon no aru fūkei (アイロンのある風景) | Paysage avec fer |
Kami no kodomotachi wa mina odoru (神の子どもたちはみな踊る) | Tous les enfants de Dieu savent danser |
Thailand / Tairando (タイランド) | Thaïlande |
Kaeru-kun, Tōkyō o sukuu (かえるくん、東京を救う) | Crapaudin sauve Tokyo |
Hachimitsu pai (蜂蜜パイ) | Galette au miel |
Birthday girl / Bāsudei gāru (バースデイ・ガール) | Le Jour de ses vingt ans |
Gūzen no tabibito (偶然の旅人) | Hasard, hasard |
Hanalei Bay / Hanarei Bei (ハナレイ・ベイ) | La Baie de Hanalei |
Doko de are sore ga mitsukarisō na basho de (どこであれそれが見つかりそうな場所で) | Où le trouverai-je ? |
Hibi idō suru jinzō no katachi o shita ishi (日々移動する腎臓のかたちをした石) | La Pierre-en-forme-de-rein qui se déplace chaque jour |
Shinagawa saru (品川猿) | Le Singe de Shinagawa |
🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou via notre flux RSS.