Au Japon il y a un mot que vous croiserez très vite et qui pourrait bien vous sauver : le fameux ダメ (dame).

Ce petit mot simple — deux syllabes à peine — est un véritable couteau suisse linguistique. Il claque comme un non ferme, se glisse dans des gestes codés, se transforme en slogan public… et fait partie intégrante du paysage japonais.
🔍 Que veut dire « dame » exactement ?
ダメ signifie littéralement :
- Pas bon
- Interdit
- Inutile
- Foutu
C’est un mot direct et très expressif, utilisé aussi bien pour juger un objet cassé que pour interdire une action. D’un point de vue grammatical, il peut fonctionner comme :
- Adjectif en -na : このパソコンはダメ。(« Cet ordi est foutu. »)
- Nom : ダメなアイデアだね。(« C’est une mauvaise idée. »)
La structure grammaticale Vてはダメ(です) sert à exprimer une prohibition directe. Exemples :
- ここでタバコはダメ。— Pas de cigarette ici.
- 遊んじゃダメ。— Pas de sortie, tu dois bosser !
- その話はダメです。— Ce sujet est interdit / tabou.
Version polie :
- Vてはいけません
- À l’oral, on entend souvent : Vちゃダメ / Vじゃダメ
🙅♂️ Le langage du corps : le geste « batsu »
Au Japon, vous pouvez dire « dame » sans prononcer un mot.
Comment ? En croisant les bras en forme de X devant soi, ou parfois simplement les index. Ce geste, appelé batsu, signifie :
❌ Non
❌ Refus
❌ Interdit
Vous le verrez :
- Chez un agent de sécurité vous empêchant d’entrer
- Dans un musée en zone « no photo »
- Chez un serveur refusant un plat indisponible
Ce code visuel est universel au Japon, et souvent utilisé avec une expression neutre mais ferme : ダメです。
🎭 Un mot, mille émotions : quand « dame » dramatise
La beauté de ダメ, c’est qu’il s’adapte à toutes les émotions, du plus dramatique au plus mignon.
Dans la pop culture japonaise, vous entendrez souvent :
- ダメだ! — C’est fichu !
- もうダメ… — J’en peux plus…
- ダメダメ! — Non non non ! (insistance affective)
👉 Selon le ton, dame peut être grave, taquin, protecteur, affectueux ou désespéré.
♟️ Origine : du jeu de go au langage courant
Le mot dame (駄目) s’écrit avec les kanji :
- 駄 : inutile, mauvais
- 目 : œil, point, case
À l’origine, dans le jeu de go, dame désignait les points neutres sur le plateau, sans valeur stratégique. De là vient l’idée de « sans intérêt », « sans effet », « inutile », et par glissement : interdit / inacceptable.
Un joli pont entre le monde du jeu et le quotidien japonais.
Les Japonais utilisent dame dans de nombreuses tournures idiomatiques. En voici quelques-unes qu’on entend vraiment :
Expression | Sens en contexte | Traduction libre |
---|---|---|
ダメ元 (damemoto) | Tenter sa chance malgré tout | « Je tente, même si c’est perdu d’avance » |
ダメ押し (dame-oshi) | Assurer une victoire, enfoncer le clou | « Le coup de grâce » |
ダメ出し (dame-dashi) | Liste de critiques ou remarques à corriger | « Retour critique » (dans le théâtre, les tournages…) |
Toutes ces expressions partagent l’idée racine de « pas bon », mais la réinterprètent avec subtilité selon le contexte.
📢 Quand un mot devient slogan : « Dame. Zettai. »
Depuis les années 1990, un slogan très connu au Japon affiche un message clair contre la drogue :
「ダメ。ゼッタイ。」
Non. Jamais.
Ce message, porté par le Drug Abuse Prevention Centre, est visible dans les écoles, mairies, campagnes de sensibilisation, et a marqué la culture populaire. Il est souvent repris dans les mangas, les publicités, les affiches…
🤝 Comment (et quand) utiliser « dame » dans la vie quotidienne
Contexte = tonalité = bon usage. Voici comment bien doser votre « dame » :
- Entre amis / en famille :
→ dame dame (taquin, léger)
→ Exemple : え〜それはダメでしょ〜 (Allez, ça, c’est abusé !) - Dans les lieux publics / avec des inconnus :
→ Préférez ダメです (forme polie)
→ Ou いけません pour des interdictions générales
Et si vous voulez dire le contraire ?
✅ Utilisez plutôt 大丈夫 (daijōbu, « c’est bon »), 問題ない (mondai nai, « pas de problème »),
🫶 Ou faites un cercle avec les bras (geste maru, l’opposé du batsu).
🎬 En situation : mini-scènes de la vie japonaise
🛍️ Au konbini (supermarché ouvert 24h/24)
Vous sortez un billet de 10 000 yens pour une boisson à 120…
→ Le caissier croise les bras discrètement : ダメです
→ Désolé, pas de gros billets.
🛐 Au temple shintô
Vous vous apprêtez à prendre une photo d’une zone sacrée…
→ Un bénévole s’avance calmement : ここ、写真はダメです。
→ Pas de photo ici, s’il vous plaît.
🔌 À la maison
Vous branchez votre chargeur, rien ne se passe…
→ 充電器がダメになった。
→ Le chargeur est foutu.
📌 Pour ne rien rater de l’actualité du Japon par dondon.media : suivez-nous via Google Actualités, X, E-mail ou sur notre flux RSS.