🏠 Que veulent dire : Okaerinasai / Tadaima

Deux mots simples, mais lourds de sens. Ce duo quotidien est bien plus qu’un échange de politesse !

Okaerinasai tadaima

Si tu as déjà regardé quelques épisodes d’un anime slice-of-life, tu as sûrement entendu cette scène emblématique : une porte qui s’ouvre, des chaussures qui glissent sur le genkan, et une voix qui lance « Tadaima ! ».

Puis, presque instantanément, une réponse douce et rassurante : « Okaerinasai ».

Deux mots simples, mais lourds de sens. Ce duo quotidien est bien plus qu’un échange de politesse : c’est un rituel social, un signal affectif, une manière de dire « je suis rentré » et « tu es attendu ». Alors, que signifient-ils exactement ? Quand les utiliser ? Et surtout, quand les éviter ?

🧩 Signification et origine des expressions

Tadaima (ただいま)

Littéralement : « à l’instant ».
Dans l’usage courant, c’est une abréviation de ただいま帰りました (tadaima kaerimashita), soit « je viens de rentrer ».
→ Formule réservée à celui ou celle qui revient chez soi.

Fonction : affirmer son retour dans un espace perçu comme familier ou intime.

Okaerinasai (おかえりなさい)

Réponse attendue à tadaima, signifiant « bon retour » ou « bienvenue à la maison ».
Elle est construite sur le verbe kaeru (revenir) et le suffixe nasai, dérivé honorifique du verbe nasaru.
→ Version courte, plus intime : Okaeri (おかえり).

Fonction : accueillir chaleureusement le retour d’un proche.

🏡 À la maison : un rituel quotidien

C’est ici que ces expressions prennent tout leur sens.

  • En rentrant chez soi, on annonce : « Tadaima »
  • Ceux qui sont présents répondent : « Okaerinasai » ou « Okaeri »

Ce simple échange est bien plus qu’une formule de politesse : c’est un marqueur de lien, une confirmation implicite que le groupe est à nouveau réuni. Il instaure un sentiment de sécurité et de continuité.

🧑‍💼 En contexte professionnel : adopter le bon ton

Dans un cadre de travail, le ton change. On évite le trop familier tadaima et on opte pour une formule plus neutre et respectueuse :

  • Pour signaler son retour : ただいま戻りました (tadaima modorimashita) — « Je viens de revenir »
  • Pour accueillir un collègue ou supérieur : お疲れ様です (otsukaresama desu) — « Merci pour votre travail » / « Bon retour »

Ces expressions relèvent du langage professionnel japonais et témoignent du respect des hiérarchies et des codes sociaux en entreprise.

🏘️ Chez autrui : privilégier la discrétion

Lorsque tu entres chez quelqu’un, tadaima serait perçu comme inapproprié, voire impoli. Ce n’est pas ton « chez toi ».

À la place, on utilise :

  • お邪魔します (ojama shimasu) — « Je m’excuse de vous déranger »
  • En repartant : お邪魔しました (ojama shimashita) — « Merci de m’avoir reçu »

C’est la formule traditionnelle pour s’introduire dans l’espace privé de quelqu’un en toute humilité.

🛍️ En boutique : observer sans répondre

Dans les magasins, notamment les konbini, les employés saluent les clients avec un énergique いらっしゃいませ (irasshaimase) — un « bienvenue » codifié du monde du service.

Tu n’as rien à répondre. L’usage veut que tu te contentes d’un hochement de tête ou d’un sourire. Ce n’est pas un échange, mais un rituel commercial.

🎭 En pop culture : entre tradition et mise en scène

Dans les animes et dramas

Tadaima et Okaeri sont omniprésents. Ils marquent les scènes de retour à la maison, soulignent les liens familiaux, ou au contraire, l’absence de réponse peut exprimer une tension.

Dans les maid cafés

On pousse le jeu encore plus loin :
「おかえりなさいませ、ご主人様/お嬢様!」
(« Bon retour, Maître / Princesse ! »)
Le client devient le centre d’un monde imaginaire, où le café joue le rôle d’un foyer temporaire.

🧠 Les nuances

Les deux expressions sont souvent traduites par « je suis rentré » et « bon retour », mais leur structure dit bien plus :

ExpressionSens littéralFonction réelleRegistre
ただいま (Tadaima)À l’instantJe viens de rentrerFamilier
おかえりなさいReviens, s’il te plaît (poli)Bienvenue à la maisonPoli
おかえりIdem, plus courtBienvenue, retour familierTrès familier
戻りました (Modorimashita)Je suis revenuRetour dans un cadre proFormel
お疲れ様ですMerci pour votre travailSalutation professionnelleFormel
お邪魔しますJe vous dérangeEntrée polie chez quelqu’unFormel
いらっしゃいませEntrez, bienvenueAccueil clientFormel (service)

📌 Pour ne rien rater de l’actualité du Japon par dondon.media : suivez-nous via Google Actualités, X, E-mail ou sur notre flux RSS.

Auteur/autrice : Louis Japon

Auteur #Actus, #BonsPlans, #Guides, #Culture, #Insolite chez dondon media. Chaque jours de nouveaux contenus en direct du #Japon et en français ! 🇫🇷💕🇯🇵

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *