La NHK a du publier une correction et des excuses pour une inexactitude pour avoir appelé un train… train, où est donc le problème ?
L’opérateur ferroviaire JR East a récemment organisé des trajets d’essai avant la réouverture au public du train qui relie la préfecture de Fukushima à celle de Niigata.
À lire aussi sur dondon.media : 📺 Toutes les chaînes de télévision japonaises [GUIDE]
La chaîne publique japonaise NHK a tenu à partager des images du retour tant attendu du nouveau matériel avec une vidéo sur son compte Twitter officiel :
Pourquoi tant de haine sur les réseaux sociaux japonais ?
🚂 Un problème de vocabulaire : densha VS ressha
Le mot japonais utilisé par la NHK est le classique densha (電車) – qui veut dire train en japonais. Ce qui ne devrait pas devoir provoquer une quelconque agitation habituellement au Japon ou dans tout bon cours de japonais… Hors les connaisseurs le savent, si tous les densha sont des trains, tous les trains ne sont pas des densha !
車 se lit sha et signifie à l’origine « charrette », mais dans les contextes modernes, il peut également signifier « voiture », aussi bien en termes d’automobile que de wagon de train, il n’y a donc aucun problème.
Le premier kanji, cependant, 電, signifie « électricité », et le mot densha fait donc spécifiquement référence à un train qui fonctionne à l’électricité.
Et le train que l’on voit circuler dans la vidéo de la NHK n’est pas électrique. Il fonctionne au diesel, et ce n’est donc pas un densha, mais un ressha ! Bonus : vous pourrez l’utiliser pour tout type de train.
🔎 Source : otakomu.jp
🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou via notre flux RSS.