🇯🇵 Acheter un jeu vidéo au Japon / Japonais : le français est-il inclus ?

On démêle le vrai du faux, on vous livre des astuces concrètes, et on vous aide à éviter la surprise du RPG japonais illisible.

jeu japonais français est-il inclus

Se promener dans les rayons d’un magasin de jeux à Tokyo, c’est plonger dans un paradis de pixels pour les amateurs d’import. Mais derrière l’excitation de ramener un jeu rare ou introuvable en Europe, la question se pose, pourra-t-on jouer en français ?

Pour commencer : les consoles récentes ne sont plus zonées. Que vous achetiez un jeu Switch, PS4 ou PS5 au Japon, il fonctionnera sans problème sur votre console européenne. Mais la vraie question ne se trouve pas là : la langue française est-elle incluse ?

C’est là que les choses se compliquent. Car contrairement à ce qu’on pourrait croire, la renommée du jeu ou de l’éditeur ne garantit pas la présence du français. Il faut donc vérifier au cas par cas.

🎌 Langue française : présente ou pas ? Ça dépend…

✅ Les bons élèves du multilingue

De plus en plus de jeux japonais récents adoptent un modèle « monde » ou « multi-langue » : toutes les traductions sont incluses sur un seul disque ou cartouche. Votre console détecte la langue et affiche le jeu dans celle-ci, si elle est disponible.

Quelques exemples :

  • God of War Ragnarök (jeu occidental vendu au Japon) propose les voix et textes en 20 langues, dont le français.
  • Persona 5 Royal : sous-titres français inclus même sur la version japonaise.
  • Like a Dragon: Ishin! : menus et dialogues sous-titrés en français dans la version nipponne.

Ces jeux offrent une expérience identique à celle des versions européennes, même en les achetant à Akihabara.

❌ Les cas 100 % japonais

Mais attention, certaines grosses productions restent exclusivement en japonais, malgré leur notoriété :

  • Elden Ring ou Sekiro: Shadows Die Twice : version japonaise sans option française ni anglaise pour les textes. Doublage en anglais, oui, mais tous les menus et dialogues écrits restent en japonais.
  • Même problème sur d’autres titres comme certains visual novels ou jeux très typés otaku, qui ciblent uniquement le marché local.

🔁 Séries à géométrie variable

Prenons la saga Yakuza / Like a Dragon :

  • Les anciens épisodes (0 à 6) n’incluaient aucune langue étrangère dans leur version japonaise.
  • Mais à partir de Yakuza: Like a Dragon (épisode 7), le français est présent d’office, tout comme sur Lost Judgment ou Like a Dragon Gaiden.

Moralité : chaque jeu est un cas particulier, même dans une même série.

🔍 Comment vérifier les langues avant d’acheter ?

Avant de cliquer sur « Acheter », il faut mener une petite enquête :

🛒 1. Lire les fiches produits sur les sites d’import

Sites comme :

  • Play-Asia
  • Nin-Nin Game
  • Solaris Japan
  • YesAsia

… indiquent souvent clairement les langues dans une section dédiée. S’il y a le français, foncez !

🧾 2. Observer le verso de la jaquette

Une photo de l’arrière de la boîte japonaise peut révéler les langues disponibles : cherchez la ligne 「言語」suivie de français ou anglais.

👥 3. Consulter les avis des joueurs

Reddit (r/ImportGaming, r/JapanLife), forums spécialisés ou même YouTube : vous y trouverez des témoignages concrets de joueurs ayant testé la version japonaise.

💻 4. Vérifier les eShops et PS Stores

Les fiches des jeux sur les eShops ou le PlayStation Store mentionnent parfois les langues supportées. Une astuce précieuse, bien qu’un peu technique.

🧠 Nos conseils pratiques

Voici un petit pense-bête pour vos achats import :

⚠️ Situation✅ À faire / ⚠️ À éviter
Voix anglaises présentes❌ Ne pas en conclure que les textes sont traduits
Produit inconnu ou jeu de niche⚠️ Forte probabilité qu’il soit uniquement en japonais
Sites d’import✅ Lire la fiche produit, vérifier la section « languages »
Doute persistant✅ Contacter le service client du site
Boîte japonaise en photo✅ Lire les mentions au dos de la jaquette
Versions Asia disponibles✅ Privilégier ces éditions souvent multilingues
Taux de change favorable✅ Profitez-en, mais gare au craquage compulsif 😅

L’époque où l’import signifiait jouer à l’aveugle en japonais est révolue – à condition d’être vigilant. Aujourd’hui, beaucoup de jeux japonais incluent le français dès la version locale. Mais il n’existe pas de règle universelle : tout dépend de l’éditeur, du jeu et de la politique de distribution.

🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, X, E-mail ou via notre flux RSS.

Auteur/autrice : Louis Japon

Auteur #Actus, #BonsPlans, #Guides, #Culture, #Insolite chez dondon media. Chaque jours de nouveaux contenus en direct du #Japon et en français ! 🇫🇷💕🇯🇵

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *