Que signifie cette phrase emblĂ©matique de lâhospitalitĂ© japonaise ? Et ĂȘtes-vous censé·e y rĂ©pondre ? Spoiler : non, inutile de paniquer.

Si vous avez dĂ©jĂ voyagĂ© au Japon, ce mot vous est forcĂ©ment familier. Vous franchissez la porte dâun konbini, la clochette tinte⊠et immĂ©diatement, un ou plusieurs employĂ©s lancent avec entrain un sonore : ăăăăŁăăăăŸăăïŒă.
đŁïž Une formule figĂ©e, mais trĂšs codĂ©e
ăăăăŁăăăăŸăă (prononcĂ© irasshaimase) se traduit simplement par « bienvenue » ou « veuillez entrer ». Mais derriĂšre cette simplicitĂ© apparente, se cache une construction linguistique pleine de respect.
Ce mot est une combinaison :
- du verbe ăăăŁăăă (irassharu) â forme honorifique de « venir », « aller » ou « ĂȘtre »,
- et de la terminaison ăŸă â forme impĂ©rative polie du suffixe ăŸă, utilisĂ© pour adoucir les verbes.
đ On pourrait le traduire littĂ©ralement par : « Je vous invite respectueusement Ă entrer ».
Câest donc bien plus quâun simple âsalutâ : câest une marque dâattention codifiĂ©e, presque cĂ©rĂ©monieuse.
đïž OĂč et quand lâentend-on au Japon ?
Absolument partout oĂč il y a du service :
- konbini (supérettes),
- restaurants,
- cafés,
- magasins de vĂȘtements,
- salons de coiffure,
- taxis…
DĂšs que vous franchissez une porte, le personnel vous signale ainsi quâil vous a vu, quâil est prĂȘt Ă vous servir â mĂȘme sâil est occupĂ© ailleurs. Câest Ă la fois un signal dâaccueil et un indicateur de prĂ©sence. Et oui, parfois câest criĂ© trĂšs fort⊠surtout dans les restos bondĂ©s !
đââïž Dois-je rĂ©pondre à « Irasshaimase » ?
Non, aucune rĂ©ponse nâest attendue.
La formule est unidirectionnelle : elle marque lâaccueil du personnel, sans attendre de rĂ©ponse verbale. Un simple sourire, un petit hochement de tĂȘte ou un discret ăăăă«ăĄăŻă (konnichiwa) suffisent si vous croisez le regard de lâemployĂ©.
Inutile de vous embarrasser â le Japon aime les rituels, mais respecte aussi le silence.
đ Variantes, subtilitĂ©s et contractions
MĂȘme siăăăăŁăăăăŸăăest la forme la plus courante, vous pouvez rencontrer quelques variantes :
Variante | Contexte / Nuance |
---|---|
ăăăŁăăă (irasshai) | Forme plus directe, souvent entendue dans les milieux moins formels ou Ă lâextĂ©rieur des boutiques. |
ăăăŁăăăăŸăăă©ăă | Version plus chaleureuse, ajoute un cĂŽtĂ© « prenez votre temps ». |
ăăăŁăăă©ăă | « Prenez tout votre temps » â trĂšs hospitalier. |
ăăăă (yĆkoso) | Autre mot pour « bienvenue », rĂ©servĂ© Ă des situations plus cĂ©rĂ©monielles (affiches, annonces officielles). |
ăshassĂ©ă | Contraction entendue quand câest dit rapidement â pas de panique, ce nâest pas un mot secret. Juste une formule raccourcie ! |
đș Comment ce mot est devenu culte
Ă lâorigine, la version courte ăăăăŁăăăăĂ©tait dĂ©jĂ utilisĂ©e dans les rues pour attirer le chaland, une sorte de « approchez, approchez ! ».
Avec le temps, la formule sâest Ă©toffĂ©e et institutionnalisĂ©e dans les commerces, devenant un marqueur de service professionnel et respectueux. Aujourdâhui, mĂȘme si le client est dĂ©jĂ dans le magasin, on continue de le dire : le but est de montrer quâon lâa vu, quâil est attendu et pris en charge.
đ§ Petit guide express pour vous en sortie
Voici un petit rĂ©capâ pratique pour bien vivre vos entrĂ©es dans les commerces japonais :
Situation | Ce que vous pouvez faire |
---|---|
Vous entrez dans un lieu | Souriez, hochez la tĂȘte. |
Vous croisez un employĂ© | Un petit ăăăă«ăĄăŻă suffit. |
On vous demande quelque chose | Dites votre nom / nombre de personnes / réservation. |
Vous entendez un mot étrange | Probablement une contraction de irasshaimase, pas besoin de réagir. |
Et surtout⊠profitez de cette belle culture du service !
â Ne pas confondre : « Bienvenue » â « De rien »
Petit rappel souvent utile :
Japonais | Signification | Ă quel moment ? |
---|---|---|
ăăăŁăăăăŸă | Bienvenue | Quand vous entrez quelque part |
ă©ăăăăăŸă㊠| De rien | Quand on vous remercie |
Les deux expressions n’ont rien Ă voir, bien quâelles soient parfois confondues par les dĂ©butants.
đ Pour les amoureux de la langue japonaise
Quelques prĂ©cisions geek (parce quâon vous voit) :
- Structure grammaticale :
- ăăăŁăăă = verbe honorifique (venir/aller/ĂȘtre)
- â ăăăŁăăă = forme impĂ©rative
- ăŸă = forme polie
â DâoĂč le sens de « veuillez (honorablement) entrer ».
- ăŸă = forme polie
- Prononciation (Tokyo) :
- ăăăăŁăăăă: [ĂŹrĂĄsshĂĄêĂŹ] / IPA : [iÉŸaÉËai]
- ăăăăŁăăăăŸăă: [iÉŸaÉËaimeÌseÌ]
â Oui, le son /ssh/ est bien appuyĂ© et allongĂ©.
đ Pour ne rien rater de lâactualitĂ© du Japon par dondon.media : suivez-nous via Google ActualitĂ©s, X, E-mail ou sur notre flux RSS.