🎌 Que veut dire Irasshaimase au Japon

Que signifie cette phrase emblĂ©matique de l’hospitalitĂ© japonaise ? Et ĂȘtes-vous censé·e y rĂ©pondre ? Spoiler : non, inutile de paniquer.

 Irasshaimase au Japon

Si vous avez dĂ©jĂ  voyagĂ© au Japon, ce mot vous est forcĂ©ment familier. Vous franchissez la porte d’un konbini, la clochette tinte
 et immĂ©diatement, un ou plusieurs employĂ©s lancent avec entrain un sonore : ă€Œă„ă‚‰ăŁă—ă‚ƒă„ăŸă›ă€œïŒă€.

đŸ—Łïž Une formule figĂ©e, mais trĂšs codĂ©e

ă€Œă„ă‚‰ăŁă—ă‚ƒă„ăŸă›ă€ (prononcĂ© irasshaimase) se traduit simplement par « bienvenue » ou « veuillez entrer ». Mais derriĂšre cette simplicitĂ© apparente, se cache une construction linguistique pleine de respect.

Ce mot est une combinaison :

  • du verbe いらっしゃる (irassharu) — forme honorifique de « venir », « aller » ou « ĂȘtre »,
  • et de la terminaison ăŸă› — forme impĂ©rative polie du suffixe ăŸă™, utilisĂ© pour adoucir les verbes.

👉 On pourrait le traduire littĂ©ralement par : « Je vous invite respectueusement Ă  entrer ».
C’est donc bien plus qu’un simple “salut” : c’est une marque d’attention codifiĂ©e, presque cĂ©rĂ©monieuse.

đŸ›ïž OĂč et quand l’entend-on au Japon ?

Absolument partout oĂč il y a du service :

  • konbini (supĂ©rettes),
  • restaurants,
  • cafĂ©s,
  • magasins de vĂȘtements,
  • salons de coiffure,
  • taxis…

DĂšs que vous franchissez une porte, le personnel vous signale ainsi qu’il vous a vu, qu’il est prĂȘt Ă  vous servir — mĂȘme s’il est occupĂ© ailleurs. C’est Ă  la fois un signal d’accueil et un indicateur de prĂ©sence. Et oui, parfois c’est criĂ© trĂšs fort
 surtout dans les restos bondĂ©s !

đŸ™‡â€â™‚ïž Dois-je rĂ©pondre Ă  « Irasshaimase » ?

Non, aucune rĂ©ponse n’est attendue.

La formule est unidirectionnelle : elle marque l’accueil du personnel, sans attendre de rĂ©ponse verbale. Un simple sourire, un petit hochement de tĂȘte ou un discret ă€Œă“ă‚“ă«ăĄăŻă€ (konnichiwa) suffisent si vous croisez le regard de l’employĂ©.

Inutile de vous embarrasser — le Japon aime les rituels, mais respecte aussi le silence.

🔄 Variantes, subtilitĂ©s et contractions

MĂȘme siă€Œă„ă‚‰ăŁă—ă‚ƒă„ăŸă›ă€est la forme la plus courante, vous pouvez rencontrer quelques variantes :

VarianteContexte / Nuance
いらっしゃい (irasshai)Forme plus directe, souvent entendue dans les milieux moins formels ou Ă  l’extĂ©rieur des boutiques.
ă„ă‚‰ăŁă—ă‚ƒă„ăŸă›ă€ă©ă†ăžVersion plus chaleureuse, ajoute un cĂŽtĂ© « prenez votre temps ».
ă”ă‚†ăŁăă‚Šă©ă†ăžÂ« Prenez tout votre temps » — trĂšs hospitalier.
ようこそ (yƍkoso)Autre mot pour « bienvenue », rĂ©servĂ© Ă  des situations plus cĂ©rĂ©monielles (affiches, annonces officielles).
「shassĂ©ă€Contraction entendue quand c’est dit rapidement — pas de panique, ce n’est pas un mot secret. Juste une formule raccourcie !

đŸș Comment ce mot est devenu culte

À l’origine, la version courte ă€Œă„ă‚‰ăŁă—ă‚ƒă„ă€Ă©tait dĂ©jĂ  utilisĂ©e dans les rues pour attirer le chaland, une sorte de « approchez, approchez ! ».

Avec le temps, la formule s’est Ă©toffĂ©e et institutionnalisĂ©e dans les commerces, devenant un marqueur de service professionnel et respectueux. Aujourd’hui, mĂȘme si le client est dĂ©jĂ  dans le magasin, on continue de le dire : le but est de montrer qu’on l’a vu, qu’il est attendu et pris en charge.

🧭 Petit guide express pour vous en sortie

Voici un petit rĂ©cap’ pratique pour bien vivre vos entrĂ©es dans les commerces japonais :

SituationCe que vous pouvez faire
Vous entrez dans un lieuSouriez, hochez la tĂȘte.
Vous croisez un employĂ©Un petit ă€Œă“ă‚“ă«ăĄăŻă€ suffit.
On vous demande quelque choseDites votre nom / nombre de personnes / réservation.
Vous entendez un mot étrangeProbablement une contraction de irasshaimase, pas besoin de réagir.

Et surtout
 profitez de cette belle culture du service !

❌ Ne pas confondre : « Bienvenue » ≠ « De rien »

Petit rappel souvent utile :

JaponaisSignificationÀ quel moment ?
ă„ă‚‰ăŁă—ă‚ƒă„ăŸă›BienvenueQuand vous entrez quelque part
ă©ă†ă„ăŸă—ăŸă—ăŠDe rienQuand on vous remercie

Les deux expressions n’ont rien Ă  voir, bien qu’elles soient parfois confondues par les dĂ©butants.

🎓 Pour les amoureux de la langue japonaise

Quelques prĂ©cisions geek (parce qu’on vous voit) :

  • Structure grammaticale :
    • いらっしゃる = verbe honorifique (venir/aller/ĂȘtre)
    • → いらっしゃい = forme impĂ©rative
      • ăŸă› = forme polie
        → D’oĂč le sens de « veuillez (honorablement) entrer ».
  • Prononciation (Tokyo) :
    • 「いらっしゃい」: [ĂŹrĂĄsshĂĄêœœĂŹ] / IPA : [iÉŸaɕːai]
    • ă€Œă„ă‚‰ăŁă—ă‚ƒă„ăŸă›ă€: [iÉŸaɕːaime̞se̞]
      → Oui, le son /ssh/ est bien appuyĂ© et allongĂ©.

📌 Pour ne rien rater de l’actualitĂ© du Japon par dondon.media : suivez-nous via Google ActualitĂ©s, X, E-mail ou sur notre flux RSS.

Auteur/autrice : Louis Japon

Auteur #Actus, #BonsPlans, #Guides, #Culture, #Insolite chez dondon media. Chaque jours de nouveaux contenus en direct du #Japon et en français ! đŸ‡«đŸ‡·đŸ’•đŸ‡ŻđŸ‡”

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *