Que signifie cette phrase emblématique de l’hospitalité japonaise ? Et êtes-vous censé·e y répondre ? Spoiler : non, inutile de paniquer.

Si vous avez déjà voyagé au Japon, ce mot vous est forcément familier. Vous franchissez la porte d’un konbini, la clochette tinte… et immédiatement, un ou plusieurs employés lancent avec entrain un sonore : 「いらっしゃいませ〜!」.
🗣️ Une formule figée, mais très codée
「いらっしゃいませ」 (prononcé irasshaimase) se traduit simplement par « bienvenue » ou « veuillez entrer ». Mais derrière cette simplicité apparente, se cache une construction linguistique pleine de respect.
Ce mot est une combinaison :
- du verbe いらっしゃる (irassharu), forme honorifique de « venir », « aller » ou « être »,
- et de la terminaison ませ , forme impérative polie du suffixe ます, utilisé pour adoucir les verbes.
👉 On pourrait le traduire littéralement par : « Je vous invite respectueusement à entrer ».
C’est donc bien plus qu’un simple “salut” : c’est une marque d’attention codifiée, presque cérémonieuse.
🛍️ Où et quand l’entend-on au Japon ?
Absolument partout où il y a du service :
- konbini (supérettes),
- restaurants,
- cafés,
- magasins de vêtements,
- salons de coiffure,
- taxis…
Dès que vous franchissez une porte, le personnel vous signale ainsi qu’il vous a vu, qu’il est prêt à vous servir, même s’il est occupé ailleurs. C’est à la fois un signal d’accueil et un indicateur de présence. Et oui, parfois c’est crié très fort… surtout dans les restos bondés !
🙇♂️ Dois-je répondre à « Irasshaimase » ?
Non, aucune réponse n’est attendue.
La formule est unidirectionnelle : elle marque l’accueil du personnel, sans attendre de réponse verbale. Un simple sourire, un petit hochement de tête ou un discret 「こんにちは」 (konnichiwa) suffisent si vous croisez le regard de l’employé.
Inutile de vous embarrasser, le Japon aime les rituels, mais respecte aussi le silence.
🔄 Variantes, subtilités et contractions
Même si「いらっしゃいませ」est la forme la plus courante, vous pouvez rencontrer quelques variantes :
| Variante | Contexte / Nuance |
|---|---|
| いらっしゃい (irasshai) | Forme plus directe, souvent entendue dans les milieux moins formels ou à l’extérieur des boutiques. |
| いらっしゃいませ、どうぞ | Version plus chaleureuse, ajoute un côté « prenez votre temps ». |
| ごゆっくりどうぞ | « Prenez tout votre temps », très hospitalier. |
| ようこそ (yōkoso) | Autre mot pour « bienvenue », réservé à des situations plus cérémonielles (affiches, annonces officielles). |
| 「shassé」 | Contraction entendue quand c’est dit rapidement, pas de panique, ce n’est pas un mot secret. Juste une formule raccourcie ! |
🏺 Comment ce mot est devenu culte
À l’origine, la version courte 「いらっしゃい」était déjà utilisée dans les rues pour attirer le chaland, une sorte de « approchez, approchez ! ».
Avec le temps, la formule s’est étoffée et institutionnalisée dans les commerces, devenant un marqueur de service professionnel et respectueux. Aujourd’hui, même si le client est déjà dans le magasin, on continue de le dire : le but est de montrer qu’on l’a vu, qu’il est attendu et pris en charge.
🧭 Petit guide express pour vous en sortie
Voici un petit récap’ pratique pour bien vivre vos entrées dans les commerces japonais :
| Situation | Ce que vous pouvez faire |
|---|---|
| Vous entrez dans un lieu | Souriez, hochez la tête. |
| Vous croisez un employé | Un petit 「こんにちは」 suffit. |
| On vous demande quelque chose | Dites votre nom / nombre de personnes / réservation. |
| Vous entendez un mot étrange | Probablement une contraction de irasshaimase, pas besoin de réagir. |
Et surtout… profitez de cette belle culture du service !
❌ Ne pas confondre : « Bienvenue » ≠ « De rien »
Petit rappel souvent utile :
| Japonais | Signification | À quel moment ? |
|---|---|---|
| いらっしゃいませ | Bienvenue | Quand vous entrez quelque part |
| どういたしまして | De rien | Quand on vous remercie |
Les deux expressions n’ont rien à voir, bien qu’elles soient parfois confondues par les débutants.
🎓 Pour les amoureux de la langue japonaise
Quelques précisions geek (parce qu’on vous voit) :
- Structure grammaticale :
- いらっしゃる = verbe honorifique (venir/aller/être)
- → いらっしゃい = forme impérative
- ませ = forme polie
→ D’où le sens de « veuillez (honorablement) entrer ».
- ませ = forme polie
- Prononciation (Tokyo) :
- 「いらっしゃい」: [ìrássháꜜì] / IPA : [iɾaɕːai]
- 「いらっしゃいませ」: [iɾaɕːaime̞se̞]
→ Oui, le son /ssh/ est bien appuyé et allongé.
📌 Pour ne rien rater de l’actualité du Japon par dondon.media : suivez-nous via Google Actualités, X, E-mail ou sur notre flux RSS.
