🇯🇵 Acheter un film au Japon : le français est-il inclus ?

On fait le point ensemble sur ce que tu peux vraiment attendre d’un DVD ou Blu-Ray importé du Japon concernant le français !

film au Japon français

Tu viens de tomber sur un Blu-Ray collector japonais ultra stylé avec une jaquette alternative et des bonus introuvables ? Avant de cliquer frénétiquement sur « Commander », attends deux secondes. Tu parles français ? Parce que lui, probablement pas.

🎎 Pourquoi importer un film depuis le Japon ?

Toi, fan de cinéma japonais, tu le sais : le Japon, c’est le paradis du collector. Entre les jaquettes exclusives, les interviews de réalisateurs cultes ou les making-of jamais sortis ailleurs, l’objet devient presque aussi précieux que le film lui-même.

Mais voilà : ces éditions sont faites pour le public japonais. Résultat ? Niveau accessibilité pour un francophone, c’est pas fou.

🈚️ Langues & sous-titres : ce que tu dois vraiment savoir

🔊 Audio : Japonais only

Les éditions japonaises proposent (évidemment) l’audio en japonais. Très rarement, tu tomberas sur une piste anglaise — et la version française ? Quasi inexistante.

📝 Sous-titres : l’angle mort de l’import

Mauvaise nouvelle : les sous-titres français ne sont presque jamais inclus. Les sous-titres anglais ? Un peu plus courants, mais uniquement sur les blockbusters exportés.

Les Blu-Ray japonais sont conçus pour un public domestique. Donc pas besoin (selon eux) d’ajouter des langues étrangères.

🎯 Exceptions ?

Quelques titres très populaires ou co-produits à l’international peuvent inclure l’anglais, voire des sous-titres français. Exemples : Your Name, Fate/Stay Night, Persona 3. Mais ces cas sont rares et généralement réservés aux éditions internationales, pas aux versions vendues dans les rayons de Tokyo.

🔁 Zone & compatibilité : est-ce que ça fonctionne chez toi ?

💽 Code région : à vérifier

  • DVD japonais : Zone 2 (comme l’Europe) ✅
  • Blu-Ray japonais : Zone A (⚠️ Europe = Zone B), donc lecteur multizone recommandé.

📺 Format vidéo : NTSC vs PAL

  • Les lecteurs récents s’en sortent bien avec le NTSC (format vidéo japonais).
  • Mais les anciens lecteurs/DVD peuvent faire la grimace.

Bref, si t’es bien équipé, ça passe. Mais mieux vaut vérifier les compatibilités avant de dégainer la CB.

🛒 Où acheter ces perles rares ?

En ligne, depuis l’Europe :

  • Amazon.jp
  • eBay
  • Roboto Films
  • Autres sites spécialisés dans l’import japonais

Magasins au Japon :

  • BookOff, Mandarake, etc. : de l’occase à petit prix… mais sans sous-titres occidentaux.

Avec un intermédiaire :

  • Des services comme From Japan te permettent de commander sur des sites japonais, même si tu parles pas un mot de japonais.

📦 Scénario typique : « Je commande un Blu-Ray japonais »

ÉtapeDétail
AchatTu commandes un Blu-Ray japonais (Zone A/2)
VérificationFiche produit souvent floue : pas de mention de VF ou de sous-titres
RéceptionAudio et menus 100% japonais
LecturePas de possibilité d’activer la langue ou des sous-titres français
Solution ?Acheter une version US/UK/FR avec VF ou VOST

🔍 Alternatives & conseils pour cinéphiles francophones

🎯 Miser sur les éditions internationales : elles incluent plus souvent des sous-titres français ou anglais.

🇪🇺 Chercher la version européenne ou américaine : notamment chez des éditeurs comme Wild Side, Dybex, Kaze, qui localisent le contenu pour la France.

📀 Éviter les éditions purement japonaises si tu veux comprendre ce que tu regardes sans apprendre le japonais.

📚 Lire les fiches produits en détail avant d’acheter (et demander conseil si tu doutes).

✅ Notre verdict

Importer un Blu-Ray japonais, c’est le rêve… si tu cherches un bel objet et que tu parles japonais. Pour les francophones, mieux vaut viser les éditions internationales.

CritèreÉdition japonaiseÉdition internationale
Audio japonais
Audio françaisParfois ✅
Sous-titres françaisParfois ✅
Sous-titres anglaisRarement ✅Souvent ✅
Compatibilité avec lecteurs EU⚠️
Bonus exclusifsRarement ❌

Tu pensais que la jaquette collector import aurait une piste française ? Désolé de te spoiler : c’est une illusion marketing. Au Japon, c’est le japonais d’abord, le reste… c’est pour les courageux ou les bilingues. 😅

Tu veux absolument une VF ou des sous-titres français ? Oriente-toi vers une édition européenne, US, ou internationale multizone. Et si tu veux que je t’aide à dénicher une version précise avec français inclus, je suis là pour ça 😉

🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, X, E-mail ou via notre flux RSS.

Auteur/autrice : Louis Japon

Auteur #Actus, #BonsPlans, #Guides, #Culture, #Insolite chez dondon media. Chaque jours de nouveaux contenus en direct du #Japon et en français ! 🇫🇷💕🇯🇵

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *