Il y a une tonne de façons différentes de dire maman en japonais ! Découvrez les plus célèbres et amusantes dans notre article.
La politesse envers les autres et l’humilité envers soi-même et sa propre famille sont considérées comme de bonnes manières dans la culture japonaise.
Donc lorsque vous parlez de la mère (ou du père) d’une autre personne, il est préférable de s’en tenir aux options les plus polies !
Okaasan (お母さん / お義母さん)
Okaasan est peut-être la façon la plus connue de dire maman en japonais.
お母さん ou お義母さん en kanji. La première, お母さん, est la manière conventionnelle, lorsqu’on fait référence à sa propre mère ou à la mère de quelqu’un d’autre liée par le sang.
À lire aussi sur dondon.media : 👨🏫 Apprendre le japonais gratuitement [GUIDE]
Cependant, lorsqu’on écrit pour désigner sa propre belle-mère ou celle d’un autre, on écrit le second Okaasan : お義母さん.
Haha (母)
Bien que cela ressemble au mot que nous utilisons en français 母 (はは) pour exprimer le son du rire, en japonais. haha signifie mère. Parfois, pour préciser davantage que la mère dont on parle est la mienne ou la nôtre, on joint l’expression uchi no ( うちの).
Hahaoya (母親)
Une autre expression similaire à haha est Hahaoya. Ici, la principale différence entre haha et hahaoya est la nuance selon laquelle ce dernier est le parent de quelqu’un. Ici la signification littérale de la combinaison de kanjis 母親 est « mère parent ».
Okaasama (お母様 / お義母様)
Une façon encore plus respectueuse de dire mère est Okaasama. Alors que -san est attaché aux noms en japonais pour indiquer un niveau de respect de base, -sama est de même attaché aux noms pour indiquer un niveau de respect plus élevé.
Par conséquent, Okaasama est utilisé pour indiquer un haut niveau de déférence envers la mère en question. Dans un foyer qui adhère à des règles de formalité plutôt rigides, un fils ou une fille doit s’adresser à sa mère en l’appelant Okaasama au lieu d’Okaasan.
Un autre exemple d’utilisation serait lors d’une relation familiale où une fille s’adresse à la mère de son mari : souvent dans ce cas, la fille peut appeler sa belle-mère Okaasama.
Ofukuro (お袋)
Ofukuro est utilisé presque exclusivement par les fils se référant affectueusement à leur mère.
Kaachan (かぁちゃん)
Cette formes en -chan pour la mère est utilisée pour indiquer une relation plus étroite et plus affectueuse entre la mère et l’enfant. Elle s’écrit généralement en hiragana.
Mama (ママ)
Mama est une façon courante pour un petit enfant de s’adresser à sa mère, et de même, la façon dont une mère se réfère à elle-même lorsqu’elle parle à un petit enfant. En japonais, Mama s’écrit normalement en katanana.
Fait amusant, mama est aussi couramment utilisé en dehors du contexte familial comme une forme d’adresse à la propriétaire d’un petit bar ou café par les clients.
🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou via notre flux RSS.