« 思う » et « 考える » sont traduits par « penser » et malgré leur usage quotidien il est difficile de comprendre clairement leurs différences.

« 思う » et « 考える » sont traduits par « penser » et malgré leur usage quotidien il est difficile de comprendre clairement leurs différences.
La confusion entre les particules は (ha/wa) et が (ga) est souvent citée comme l’aspect le plus déroutant de l’apprentissage du japonais.
Lors de votre apprentissage de la langue japonaise, les particules de fin de phrase telles que « よ » (yo) et « ね » (ne) ont des usages multiples.
Les particules japonaises に et で sont cruciales dans l’apprentissage du japonais et leur utilisation varie significativement selon le contexte.
Dans l’apprentissage du japonais, « だ » et « です » sont omniprésents et essentiels dans les manuels et seront aussi utiles dans la vie courante !