🪐 De l’Hentaigana au Japonais d’Aujourd’hui : Cent Ans d’Évolution

La disparition du hentaigana a transformé le japonais pour le rendre moins expressif et individualisé qu’autrefois.

Hentaigana au Japonais

Les hentaigana (変体仮名) représentent une facette particulièrement intrigante de l’histoire de l’écriture japonaise. Tout comme l’écriture gothique peut conférer un caractère ancien et noble à des textes en anglais ou en langues germaniques, les hentaigana servent un but similaire en japonais, ajoutant une dimension distinguée venue du passé.

À lire aussi sur dondon.media : 👨‍🏫 Apprendre le japonais gratuitement [GUIDE]

Ces caractères, des formes alternatives aux hiragana standards, tirent leurs origines des man’yōgana, symboles d’un système permettant d’utiliser divers kanjis pour représenter la même syllabe, qui ont ensuite été simplifiés en formes cursives pour donner naissance aux hentaigana.

Cette simplification a permis une plus grande fluidité dans l’écriture, bien que la diversité des caractères ait introduit une complexité supplémentaire dans la lecture.

L’Hentaigana : Un Alphabet Esthétique

L’hentaigana, des variantes des hiragana, illustre bien cette complexité. Jusqu’au XXe siècle, l’écriture des hiragana n’était pas standardisée, permettant une grande liberté dans leur représentation.

Hentaigana liste

Ces variantes, bien qu’esthétiquement intéressantes, rendaient la lecture particulièrement ardue. Le mouvement de modernisation du début du XXe siècle a progressivement écarté l’utilisation de l’hentaigana, à l’exception de certains commerces cherchant à évoquer un charme nostalgique.

Jusqu’à la réforme de 1900, les hentaigana étaient utilisés de manière interchangeable avec les hiragana standard, chaque syllabe pouvant être représentée par différents caractères. Cette période de transition vers une standardisation a marqué un tournant décisif dans la simplification de l’écriture japonaise, visant à établir une correspondance univoque entre sons et caractères.

Cette réforme de l’orthographe de 1900 a été un moment clé dans cette évolution, séparant officiellement les usages des caractères pour les sons « mu » (む) et « n » (ん), qui jusqu’alors pouvaient se confondre. Cette clarification a eu un impact notable sur la langue japonaise, éliminant certaines ambiguïtés et façonnant l’évolution de mots et d’expressions.

Le Kuzushiji : Le Cursif Japonais

Le kuzushiji, quant à lui, représente une forme cursive incluant non seulement les hiragana mais aussi les kanji.

Kuzushiji

Ce style, caractérisé par une écriture qui semble s’effondrer sous son propre poids, était communément utilisé dans le passé. Aujourd’hui, des dictionnaires et des ouvrages didactiques permettent de déchiffrer ces écritures anciennes, rendant accessibles les littératures classiques japonaises.

De l’Amnésie des Kanji à Aujourd’hui

L’avènement de la presse à imprimer et plus récemment, l’utilisation omniprésente de la technologie, ont conduit à une diminution de la pratique de l’écriture manuelle.

Ce phénomène, connu sous le nom d’amnésie des kanji, soulève des inquiétudes quant à la capacité des gens à se rappeler comment écrire les kanji à la main.

La disparition des formes d’écriture telles que l’hentaigana et le kuzushiji peut être vue sous 2 angles. D’une part, l’écriture est devenue moins expressive et individualisée qu’autrefois.

D’autre part, la standardisation de l’écriture a rendu les textes plus accessibles et compréhensibles, mettant davantage l’accent sur le contenu.

La transformation de l’écriture japonaise reflète ainsi les évolutions culturelles et technologiques, soulignant l’importance de l’adaptabilité dans la préservation et la compréhension du patrimoine linguistique.

Malgré leur obsolescence dans la pratique courante, les hentaigana n’ont pas complètement disparu de la culture japonaise. Ils trouvent encore leur place dans des contextes spécifiques, ajoutant une touche d’élégance et de tradition. Les magasins de soba, par exemple, emploient souvent les hentaigana pour écrire « kisoba » sur leurs enseignes, et ils apparaissent dans des documents manuscrits de nature formelle, tels que des certificats émis par des institutions culturelles classiques japonaises.

🚨 Ne manquez pas les derniers articles dondon.media sur le Japon : sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou via notre flux RSS.

Auteur/autrice : Louis Japon

Auteur #Actus, #BonsPlans, #Guides, #Culture, #Insolite chez dondon media. Chaque jours de nouveaux contenus en direct du #Japon et en français ! 🇫🇷💕🇯🇵

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *