🧶 Les proverbes japonais

Les proverbes japonais font partie de la culture et de la langue japonaises. Voilà 30 des meilleurs vérités et sagesses communes du Japon !

Les proverbes japonais, appelés kotowaza (, ことわざ), peuvent prendre plusieurs formes :

  • courts dictons (言い習わし, iinarawashi)
  • expressions idiomatiques (慣用句, kan’yoku)
  • idiomes à quatre caractères souvent issus de la philosophie chinoise (四字熟語, yojijukugo)

Plus de cours sur dondon.media : 👨‍🏫 Apprendre le japonais gratuitement [GUIDE]

En apprenant les proverbes japonais ci-dessous, vous pourrez non seulement améliorer votre compréhension de la langue, mais également gagner une meilleure compréhension de la culture et de la mentalité japonaise.

Liste de proverbes japonais

ProverbePrononciationVersion françaiseTraduction littérale
七 転び 八 起きNana korobi ya okiLes échecs conduisent au succèsTombe sept fois, relève-toi huit
瓜 二つUri futatsuSe ressembler comme
deux gouttes d’eau
Les deux moitiés d’un melon
猫を追うより魚をのけよNeko o ou yori sakana o nokeyoNe vous méprenez pas sur l’origine de vos problèmes.Plutôt que de crier sur les chats
pour les faire fuir, rangez le poisson
一蓮托生IchirentakushōOublions nos différences.Tous sur la même fleur de lotus
蝦で鯛を釣るEbi de tai o tsuruEn donnant sans arrière-pensée, on peut recevoir bien plus.Avec une crevette on peut
pêcher un bon poisson
雨降って地固まるAme futte ji katamaruAprès la pluie, le beau tempsAprès la pluie, le sol se durcit
六十の手習いRokujû no tenaraiOn apprend à tout âgeLes exercices d’écriture d’un sexagénaire
以心伝心I-shin den-shinÊtre sur la même longueur d’ondeUn cœur parle à un autre cœur
蛙の子は蛙Kaeru no ko wa kaeruTel père, tel filsL’enfant d’une grenouille est une grenouille
勝って兜の緒を締めよKatte kabuto-no-o o shimeyoIl ne faut pas se reposer sur ses lauriersAttachez solidement votre casque même après une victoire
猫の子一匹いないNeko no ko ippiki inaiIl n’y a pas un chatIl n’y a pas un chaton
馬の耳に念仏Uma no mimi ni nenbutsuPrêcher dans le désertUne prière bouddhiste
à l’oreille d’un cheval
聞く は 一時 の 恥、聞かぬ は 一生 の 恥Kiku ha ittoki no haji kikanu ha isshô no hajiCelui qui pose une question risque d’avoir l’air bête cinq minutes, celui qui ne pose pas de question restera bête toute sa vie.Demander ne coûte qu’un instant
d’embarras. Ne pas demander,
c’est être embarrassé toute sa vie
窮すれば通ずKyu sureba tsu zuTant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoirQuand on est en détresse, on en vient à bout
籠の鳥 雲を慕うKago no tori kumo o shitauOn rêve de ce dont on est privéL’oiseau en cage rêvera des nuages
石 の 上 に も 三 年Ishi no ue ni mo san nenLa patience vient à bout de toutTrois années assis sur une pierre
猿も木から落ちるSaru Mo Ki Kara OchiruTout le monde peut se tromperMême les singes tombent des arbres
血 で 血 を 洗うChi de chi o arauŒil pour œil, dent pour dentLaver le sang par le sang
堪忍袋の緒が切れるKannin bukuro no o ga kireruC’est la goutte d’eau qui fait déborder le vaseLa ficelle du sac de la patience se rompt
あとは野となれ山となれAto wa no to nareya ma to nareAprès moi le déluge !Maintenant [Après moi], que ça devienne champs ou montagne, je m’en moque !
火中の栗を拾うKachi yuu no kuri o hirouTirer les marrons du feuRamasser des marrons qui sont dans le feu
便りのないのはよい便りTayori no nai no wa yoi tayoriPas de nouvelles, bonnes nouvellesPas de nouvelles, bonnes nouvelles
寝る子は育つNeru ko wa sodatsuQui dort dîneUn enfant qui dort se développe bien
釈迦に説法Shaka ni seppouOn n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimacePrêcher au Bouddha
大山鳴動して鼠一匹Ta izan meido u shite nezumi ippikiLa montagne accouche d’une sourisUne grande montagne gronde et tremble pour une souris
鉄は熱いうちに打てTetsu wa atsui uchi ni uteIl faut battre le fer pendant qu’il est chaudBats le fer pendant qu’il est chaud
善は急げZen wa isogeFait vite ce qui est bon
急がばまわれIsogaba mawareHâte-toi lentementSi tu es pressé, fais un détour
禍転じて
福となす
Wazawai tenjite
fuku to nasu
Le malheur est le commencement du bonheur.Changer le malheur en bonheur
目には目を、歯には歯をMe ni wa me wo, ha ni wa ha woŒil pour œil, dent pour dentŒil pour œil, dent pour dent

Comment utiliser les proverbes en japonais

Pour être considéré comme un proverbe, un mot ou une phrase doit exprimer une vérité ou une sagesse commune.

Notez que les Japonais utilisent couramment les proverbes en ne citant uniquement que la première partie des phrases – par souci de concision.

Par exemple, on pourrait dire i no naka no kawazu (井の中の蛙, « une grenouille dans un puits ») pour faire référence au proverbe i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, « une grenouille dans un puits ne peut pas concevoir l’océan »).

Plus de cours sur dondon.media :👨‍🏫 Apprendre le japonais gratuitement [GUIDE]

🚨 Pour recevoir les derniers articles dondon.media, suivez-nous sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou flux RSS.

💕 Faites un don (ETH / ERC20) : 0x4ce4ce4b3fd43e8c16ed3d08092a943ecc06028e

Auteur/autrice : Louis Japon

Auteur #Actus, #BonsPlans, #Guides, #Culture, #Insolite chez dondon media. Chaque jours de nouveaux contenus en direct du #Japon et en français ! 🇫🇷💕🇯🇵

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *