🔥 Kimetsu No Yaiba affecte la capacité de lecture des kanjis des enfants au Japon

Sa popularité a atteint un niveau tel qu’il affecte désormais la lecture des kanjis des enfants japonais !

Le shonen Demon Slayer : Kimetsu no Yaiba (鬼滅 の 刃) et ses héros battent des records de popularité comme de ventes au Japon. Il n’est donc pas surprenant qu’il ait un impact important sur les nouvelles générations !

Le kanji 円柱 est utilisé dans les noms des neuf piliers, les neuf bretteurs les plus puissants de l’Armée des pourfendeurs de démons. Ce kanji est donc utilisé dans le nom des personnages principaux en japonais et apparait souvent dans le manga !

À lire aussi sur dondon.media : 🇯🇵✅ Tableau des hiragana

Le mot 円柱 (en-chuu) signifie colonne cependant il est peu être lu décomposé en « en-bashira » traduisible par « pilier de yens » qui est la traduction privilégié par de nombreux jeunes au Japon !

C’est un peu comme en français vous lisiez le symbole # « hashtag » au lieu de « dièse » sur le clavier d’un téléphone… Les deux sont techniquement corrects mais le sens hashtag n’est pas bon dans ce contexte !

D’ailleurs bon nombre de kanjis difficiles ont été introduit dans le vocabulaire des enfants japonais par le le Pilier de la Flamme de l’Armée des pourfendeurs de démons, Kyojuro Rengoku lui même (煉獄杏寿郎) :

🔎 Source : jin115.com

🚨 Pour recevoir les derniers articles dondon.media, suivez-nous sur Google Actualités, Twitter, E-mail ou flux RSS.

💕 Faites un don (ETH / ERC20) : 0x4ce4ce4b3fd43e8c16ed3d08092a943ecc06028e

Auteur/autrice : Louis Japon

Auteur #Actus, #BonsPlans, #Guides, #Culture, #Insolite chez dondon media. Chaque jours de nouveaux contenus en direct du #Japon et en français ! 🇫🇷💕🇯🇵

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *